genealogy.mrog.org
Main page  •  Navigation  •  Search engine  •  Captions  •  Contact form  •   •  Terms of use

Akt urodzenia Aleksandry Baryły

type of eventcitation
date of citation on Sunday, the 23rd of May 2010
13 years, 7 months and 9 days ago (as of 1 JAN 2024)
siteCzęstochowa, now POL‑SL
Europe, Poland, województwo śląskie, Częstochowa
sourceKsięga aktów stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Praszce za rok 1878
where35/1878
cited by institutionArchiwum Państwowe w Częstochowie
data
35 Strojec
Zdarzyło się w miejscowości Praszka ósmego/dwudziestego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie szóstej wieczorem. Tego dnia stawił się osobiście Piotr Baryła, robotnik mający trzydzieści lat, zamieszkały we wsi Strojec, w towarzystwie Piotra Olejnika, mającego trzydzieści lat i Franza Sieradzkiego mającego lat czterdzieści, rolników zamieszkałych we wsi Strojec, i okazał noworodka płci męskiej (sic!), składając oświadczenie, iż noworodek przyszedł na świat we wsi Strojec w dniu dzisiejszym o godzinie trzeciej po południu, powiła go jego żona Franciszka z domu Lipczak, mająca lat trzydzieści. Noworodkowi na chrzcie świętym, który odbył się w dniu dzisiejszym, nadano imię Aleksander, a chrzestnymi zostali Wawrzyniec Kokot i Jadwiga Bakalarczyk. Niniejszy akt został odczytany składającemu oświadczenie i towarzyszącym mu osobom i zapis został przez nas podpisany.

Dudek zd. Baryła Aleksandra zmarła dnia 2.2.1969r. w Strojcu, akt zgonu nr 12/1969, USC Praszka
translation 25 JUN 2010 »» 28 JUN 2010, Joanna Przyłucka Translarus
to whom or to what is related to

x9

Notes

  • {#1} Czwarte dziecko Piotra i Franciszki Baryłów w metryce urodzenia zarejestrowano (a być może nawet ochrzczono) jako chłopca o imieniu Aleksander, podczas gdy bezsprzecznie to była to dziewczynka Aleksandra, która później miała męża, któremu urodziła trójkę dzieci. Dziś trudno ustalić, czy pomyłka zaszła jedynie przy spisywaniu duplikatu lub również oryginału metryki a chrzczono dziewczynkę, czy też ktokolwiek był początkowo przeświadczony (wskutek zaniedbania lub wprowadzenia w błąd), że ma do czynienia z chłopcem. Niewątpliwie ślub i zgon rejestrowano dla kobiety.
  • {#2} W oryginalnym tekście pojawia się słowo „рабочий” (czyt. raboczij), a może „работник” (rabotnik). Drugie współcześnie tłumaczy się jako „pracownik (umysłowy)”, w przeciwieństwie do pierwszego „pracownika (fizycznego)”. Jednakże uwzględniając ówczesny język, kulturę i chłopsko-wiejski kontekst, w tłumaczeniach zamieniłem to słowo na „robotnik”, bez względu na to które z nich dokładnie wpisał ksiądz.
Identifier: MR05803
Last changes: 22 APR 2019
Privacy policy:
  • attributes — public
  • date and time — public
  • name — public
  • records — public
  • site — public
Suggest changes
Generated by JSFamilia